The Robin Hood ballads: Regurgitating Traditional Tropes or Deeply Influenced by Historical Context?

‘Not a Frenchman will I spare
[…]
Not a Frenchman will he spare.’
– ‘Robin Hood’s Fishing’, ll.104-108

Although Stephen Knight and  Thomas H. Ohlgren point out that the tropes, the ‘augmentation of the outlaw band’ and ‘Robin Hood meets his match’ are prevalent in the Robin Hood tradition, certain late ballads are more influenced by their historical military context than any previous Robin Hood material in the tradition. (1) ‘Robin Hood’s Fishing’ is shaped by the Anglo-French relations of the seventeenth century and ‘Robin Hood Prince of Aragon’ reflects the powerful threat of the Ottoman Empire.

Joseph Ritson recognises that the ‘most surviving common broad-sheet ballads were printed between the Restoration of 1660 and the Revolution of 1688’. (2) The relationship between France and England throughout the whole of the seventeenth century is characterised by war and military conflict, but it is most aggressive during, and shortly after the time Ritson refers to. The Anglo-French war of 1627-29 was sparked by the French refusal to ally with England against the Habsburg Spain and Austria. In the second Anglo-Dutch war (1665-1667), the French allied with the English enemy. (3) Similarly, the War of the League of Augsburg (1688-97) brought William III to the throne and therefore caused England’s alliance with the Dutch against the forces of Louis XIV. (4) This Anglo-French rivalry is undoubtedly articulated in the late Robin Hood ballad ‘Robin Hood’s Fishing’. Stephen Pincus notes that ‘[t]he streets of London and provincial towns were littered with pamphlets, broadsides and poems offering glosses on witticisms about the most recent doings of European dignitaries.’ (5) This confirms that this ballad could be a form of political propaganda. In it, the enemy is politicised. Robin Hood states, ‘not a Frenchman I will spare’ (6) and the narrator repeats, ‘not a Frenchman he would spare’ (l.108). Although ‘Frenchman’ is in the singular, it is symbolic of the entire nation which, is confirmed through the celebration of the violence in the ballad. The narrator repeats how Robin took his ‘noble bow’ (l.125). Despite the fact that the ballad comes after Munday’s gentrified version of Robin Hood, the adjective ‘noble’ is not connected with Robin, but with his weapon, and therefore with the violence. The bow is no longer being used for sport and archery competitions as it is in the early ballads, but is turned into a war weapon. The narrative of the ballad is celebrating the violence because of the political nature of the enemy which adds something new to the larger tradition, and shows its contextual influences. (7)

This celebration of violence in the ballad coincides with the negative portrayal of the French enemy. The fishermen were ‘awar of a French robber/Coming toward them most desperately’ (ll.79-80). This description, with the reference to robbery and the adverb ‘desperately’, suggests French greed and links with the absence of the fish in sea; Robin, disguised as Symon ‘neither gott great nor smaw’ (l.52). This lack of fish metaphorically suggests an impending French threat to goods on English soil as well as in the sea. This threat is confirmed towards the end of the ballad when Symon ‘found within that ship of war/[t]welve hundred pounds in gold so bright’ (ll.163-164). Pincus writes that in the late seventeenth century there was a ‘well-known Francophobia of Londoners’ and this shows how the ballad is responding to this popular negative feeling towards France and its ruler Louis XIV, who emerged from the Second Dutch War as immensely powerful. (8) This French power is reflected in the contrast between the ‘fisher and the waryer free/[…] the noble ship’ (ll.158-159). The English ‘fisher’ is unlikely to defeat the ‘noble’ French ship and this unprecedented success, alongside the greedy portrayal of the French, shows the ballad to be acting as a form of political propaganda. The ballad portrays the French as an easy defeat whilst also encouraging hatred towards them. Although the date of the ballad is ambiguous, the violence within it confirms that the negative attitude towards the French is shaped by the contextual military conflict between England and France in the late seventeenth century.

II

By the late sixteenth century the Ottoman Empire had established a large area of territory. However, the seventeenth century marked a change for the Empire. Their focus was now to defend existing land and trade routes, rather than further expansion. (9) Historian Cathal Nolan states that ‘by 1650 […] the empire was one of the largest states in the world at 800,000 square miles and 20 million inhabitants’ and because of wars, such as the Austro-Ottoman War (1683-1689), ‘much of Europe came to view the Ottomans as a lasting and direct security threat where previously it had been a distant and unknown country’. (10) This threatening perception of the Ottoman Empire is articulated through the late Robin Hood ballad, ‘Robin Hood Prince of Aragon’. (11) This ballad is particularly concerned with a racial othering of the enemy. The ‘proud Prince of Aragon’ (l. 49) is joined by two giants ‘most horrid for to see’ (l.56). They have ‘grisly looks, and eyes like brands, […] with serpents hissing on their helms,/[i]nstead of feathered plume’ (ll.57-60). The description of their eyes ‘branding terror’ and the ‘serpents on their helms’ makes the giants explicitly monstrous and inhuman. This othering of the enemy is taken further through use of the conjunctive adverb ‘instead’ which allows the narrator to show what is perceived as normal. It is not until later in the ballad when Robin encounters the Prince of Aragon and calls him a ‘tyrant Turk’ (l.141) that the significance of this othering is revealed. The Turks of the Ottoman Empire and their impending threat is allegorically dramatized through the otherness of the giants. Like, ‘Robin Hood’s Fishing’, this ballad is responding to the English perception of a potential military threat. This time the threat is the Ottoman Empire, which still confirms the large influence of the historical context.

This ballad places a larger focus on the violence between Robin Hood and the enemy in comparison to ‘Robin Hood’s Fishing’. This could contextually suggest that the Ottoman threat is stronger than the French threat. In terms of setting, the enemy is already on English soil, not out at sea. The Prince of Aragon commands ‘bring forth my bride, or London burns’ (l.127). The narrative of the enemy is engaging directly with the Great Fire of London of 1666. This not only shows how the ballad is responding to its context but also supports the idea that it is a form of political propaganda, encouraging a national wariness towards the Ottoman Empire. This threatening persona of the enemy is mostly articulated through the violence in the ballad. At the battle, Little John ‘clove the giant to the belt,/[a]nd cut in twain his heart’ (ll.175-176) and to the other giant Will Scadlock ‘with his faulchion he run through/ [a] deep and gashly wound’ (l.181-182). The violence, which structurally takes up a large section of the ballad, is littered with adjectives associated with aggression such as ‘hewd’ (l.155), ‘deep and gashly’ (l.182), and verbs such as ‘struck’ (l.158), ‘slain’ (l.160), and ‘clove’ (l.175). In ‘Robin Hood’s Fishing’, Robin uses his ‘noble bow’ and shoots the Frenchmen from afar whilst being ‘bound to the main mast tree’ (RHF, l.105). Here, the ‘noble bow’ is replaced with the ‘faulchion’ which in itself is symbolic for the greater intimacy of the battle because it means Robin and the enemy must fight closer together than with the use of a bow. This change in weaponry coincides with the greater focus upon the descriptions of the wounds – ‘blood sprang from every vain’ (l. 56) – and suggests the Ottoman threat to be greater than the French threat because the narrative is much more focused on the action. Despite the difference in the way that the threats are portrayed, these late ballads still show how the military context shapes their themes.

References
Featured Photo: Image from page 20 of ‘Robin Hood; a collection of ancient poems, songs, and ballads, not extant, relative to that celebrated English outlaw, to which are prefixed historical anecdotes of his life’, accessed from https://www.flickr.com/photos/internetarchivebookimages/14766209342, [accessed on 29/11/18].

1)      Stephen Knight and Thomas H. Ohlgren, ‘Later Ballads: Introduction’ in Robin Hood and Other Outlaw Tales (Kalamazoo: Medieval Institute Publications, 1997), available online at <http://d.lib.rochester.edu/teams/text/later-robin-hood-ballads-introduction> [Accessed 11/04/2017]

2)      Joseph Ritson, quoted in Rhymes of Robyn Hood by Richard Barrie Dobson and John Taylor (Stroud: Alan Sutton Publishing, 1989), p. 51.

3)      Ronald H. Fritze and William B.  Robison, Historical Dictionary of Stuart England (Westport, Connecticut: Greenwood Publishing Group, 1996), pp.203-204.

4)      John Childs, The Nine Years’ War and the British Army, 1688-1697: The Operations in the Low Countries, (Manchester: Manchester University Press, 1991), pp.21-25.

5)      Stephen C.A Pincus , ‘From Butterboxes to Wooden Shoes: The Shift in English Popular Sentiment from Anti-Dutch to Anti-French in the 1670s’ in The Historical Journal, Vol. 38, No. 2 (1995), pp. 333-361 (p.335).

6)      ‘Robin Hood’s Fishing’, in Robin Hood and Other Outlaw Tales , ed. Stephen Knight and Thomas H. Ohlgren (Kalamazoo: Medieval Institute Publications, 1997), l. 104 available online at <http://d.lib.rochester.edu/teams/text/gest-of-robyn-hode> [Accessed 28/02/2017]. All further references are to this edition and are given parenthetically within the body of the essay.

7)      In the medieval ballad ‘Robin Hood and the Guy of Gisborne’, the violence is casual; Robin kills Sir Guy and cuts him in the face in order to make it seem as though it is him who is dead. ‘Robin Hood and the Guy of Gisborne’, in Robin Hood and Other Outlaw Tales , ed. Stephen Knight and Thomas H. Ohlgren (Kalamazoo: Medieval Institute Publications, 1997), available online at <http://d.lib.rochester.edu/teams/text/gest-of-robyn-hode> [Accessed 08/04/2017]. In Munday’s play The Downfall of Robert Earl of Huntingdon, the enemies are personal. Prince John is a rival for the love of Maid Marian. Anthony Munday, The Downfall of Robert, Earl of Huntingdon in Robin Hood and Other Outlaw Tales , ed. Stephen Knight and Thomas H. Ohlgren (Kalamazoo: Medieval Institute Publications, 1997), available online at <http://d.lib.rochester.edu/teams/text/downfall-of-robert-earle-of-huntington> [Accessed 08/04/2017].

8)      Stephen C. A. Pincus, Protestantism and Patriotism: Ideologies and the Making of English Foreign Policy: 1650-1658, (Cambridge: Cambridge University Press, 2002), p. 254.

9)      Cathal C. Nolan, Wars of the age of Louis XIV, 1650-1715: An Encyclopaedia of Global Warfare and Civilisation (Santa Barbara: ABC-CLIO, 2008), p. 344.  

10)  Nolan, Wars of the age of Louis XIV, 1650-1715, p. 344.

11)   ‘Robin Hood and the Prince of Aragon’ in Robin Hood and Other Outlaw Tales , ed. Stephen Knight and Thomas H. Ohlgren (Kalamazoo: Medieval Institute Publications, 1997), available at <http://d.lib.rochester.edu/robin-hood/text/child-ballad-129-robin-hood-and-the-prince-of-aragon> [Accessed 14/04/17]. All other references to this text are to this edition and are given parenthetically within the body of the essay.

Written by Estelle Luck.
© The Literature Blog, 2018. All Rights Reserved.

Deconstructing English Patriotism in Patrick Hamilton’s Slaves of Solitude

‘Slaves of Solitude is Hamilton’s attempt to make a connection between large historical forces, the evil that we read about in the newspapers, and the squabbles and petty struggles that make up quotidian individual existence.’ 
-Sean French, Patrick Hamilton: A Life, p.187.

Patrick Hamilton’s Slaves of Solitude uses narrative perspective to emphasise a scepticism towards English patriotism. The novel’s third person narrator is heavily subjective and slips into free indirect discourse to reveal Miss Roach’s inner thoughts and concerns. After an evening with the American Lieutenant and Vicki, the narrator shows how Miss Roach reflects on how she was called ‘an English Miss’. (1) The narrator informs readers that ‘[s]he had awakened at half-past three, and so she had been torturing herself for over an hour now.’ (p.128) It continues: ‘Why should she torture herself? Why should she let this filthy woman torture her? She mustn’t call her a filthy woman. She wasn’t filthy. But then, again, she was! (p.128). Despite the third person narrator, the repetition of ‘filthy’ and the contradictions in the passage show the extent of the narrator’s penetrative powers. It mirrors Miss Roach’s thought patterns and opinions of Vicki, revealing the extent to which she is troubled by Vicki’s behaviour. Later in the passage Miss Roach’s thoughts are articulated through free indirect discourse: ‘No – it wasn’t fair – it wasn’t fair ! […] Did Vicki, by the way, think that she – Vicki – wasn’t plain and middle aged?’ (p.130) The multiple exclamations and the use of italicisation show how the novel gives voice to Miss Roach’s frustrations. The narrator continues mirroring Miss Roach’s thoughts when it lists Vicki’s wrongdoings:

‘offending the friend she sought to make by the clumsiness of her idiom and manner of thought, […] her reluctance to pay for drinks, […] turning up late without making proper apologies, […] going to Mrs Payne behind Miss Roach’s back, and so on and so forth?’ (p.132)

The continuous and uninterrupted listing again suggests the narrator to be in tune with Miss Roach’s rambling thoughts. The narrative, in this chapter, is both broken up by pauses and questions, yet at points it progresses quickly and uncontrollably. Miss Roach cannot be rid of her thoughts and frustrations about Vicki even when ‘she [becomes] aware of a great purring [of planes] in the sky above and all around’ (p.133). Introducing the sound of planes in the background draws attention to the fact that Miss Roach is more concerned with her personal war with Vicki than with the World War happening outside. The extent of the narrator’s subjectivity is what breaks down the assumption that Miss Roach’s main concern is the War; she has concerns much closer to home and the War remains a remote issue.

This deconstruction of a universal English pride in fighting against the collective German enemy continues when the narrator connects the language of battle and war with episodes in Miss Roach’s life. Towards the beginning of the novel Miss Roach goes for a drink with the Lieutenant and feels ‘pleasure at having the monotony of her evening blown to smithereens’ (p.28). The narrator notes how this would cause a ‘minor tumult […] in particular, in the breast of Mr Thwaites who was no doubt at this moment […] booming away in the lounge’ (p.28). The language of war and, in particularly, of the destruction of the Blitz, is used to describe how her first evening with the Lieutenant breaks her routine of eating at the boarding house. The narrator portrays Miss Roach’s encounter with the Lieutenant to be just as, if not more, dramatic as the War. Similarly, the narrator sympathises with Miss Roach when describing Mr Thwaites voice as ‘booming’, rendering him as destructive and threatening like the enemy bombs. The novel argues that individual conflicts, like the one between Miss Roach and Mr Thwaites, are more of an immediate concern for people than the remote War. Sean French argues that this novel is ‘Hamilton’s attempt to make a connection between large historical forces, the evil that we read about in the newspapers, and the squabbles and petty struggles that make up quotidian individual existence’. (2) However, Hamilton does more than merely connect the two. He places the emphasis on the individual and deconstructs the idea put forward by the government propaganda of a ‘united England’ with a shared experience of war.

The way in which Hamilton’s Slaves is divided into both chapters and numbered sections within chapters works to reveal an apprehension about a united England. The way in which the chapters are constructed stresses the importance of internal thought and experience rather than plot. The first chapter ends with Miss Roach in the ‘Odeon Cinema’ (p.27) and chapter two begins again with Miss Roach ‘sat in the white darkness of the Odeon Cinema at Thames Lockdown’ (p.27). The chapters link to one another, giving the impression that little progress has been made in terms of plot. However, ‘it was Saturday […] [a]nd three weeks has passed since she has rushed out from Mr Thwaites and hidden herself in here’ (p.27). Despite this jump in time, the chapter then continues by filling in the time in between both trips to the cinema. The narrator flashes back, talking in detail about when Miss Roach and the Lieutenant went to ‘the River Sun and took a seat at a table in a corner near the fire’ (p.29), her ‘panic’ at ‘the idea of being made to drink anymore’ (p.31), her ‘renewed freshness and eagerness’ (p.41) after ‘the kisses in the darkness by the river’ (p.41) and the Lieutenant’s ‘bombshell’ (p.42) of a marriage proposal to which she reflects and continually asks questions such as, ‘was it a joke – a sort of leg-pull?’ (p.43) The chapter addresses Miss Roach’s thoughts, opinions and contemplations before returning to the ‘white darkness’ (p.44) of the cinema. This lack of chronological movement shows, like the penetrating narrative voice, how the novel places an emphasis on the individual drama of thought and internal realities. It reveals that the plot consists of the characters’ wandering psychologies and again, reveals the scepticism about war being a primary concern for all of society.

References
Featured Image-
First edition of the novel.

1, Patrick Hamilton, Slaves of Solitude (Oxford: Oxford University Press, 1982), p. 129. All further references to this text are to this edition and are given parenthetically within the body of the essay. The novel will be referred to as the shortened title Slaves.

2, Sean French, Patrick Hamilton: A Life (London: Faber and Faber, 1993), p.187.
Written by Estelle Luck.
© The Literature Blog, 2018. All Rights Reserved.

Romeo and Juliet: A New and Authentic Love

‘My heart’s dear love is set/
On the fair daughter of rich Capulet./
As mine on hers, so hers is set on mine.’
-William Shakespeare, Romeo and Juliet

Alexander Niccholes writes that ‘though love and lust, […] dwell under one roof, yet so opposite they are, that the one, most commonly burns down the house, that the other would build up.’ (1) Where Niccholes separates love and lust, Shakespeare’s Romeo and Juliet and its recycling of the traditional Petrarchan love language and bawdy male bonds initially suggests that love is, in fact, lust in disguise. However, as the play progresses Romeo fashions his own definition of his love with Juliet that incorporates both love and lust.

According to Dympna Callaghan, ‘the model for the play’s [Romeo and Juliet] poetry, […] was Petrarch’. (2) Throughout the play Mercutio ridicules the Petrarchan conventions, which, in turn, breaks down love and turns it into lust. In Act Two, Scene One, Mercutio looks for Romeo and commands:

‘Appear thou in the likeness of a sigh./
Speak but one rhyme and I am satisfied./
Cry but ‘Ay me!’ Pronounce but ‘love’ and ‘dove’.’ (3)
(2,1.ll.8-10)

Romeo is turned into cliché when Mercutio links his appearance to a ‘sigh’ and tells him that he will be satisfied if he speaks the simplistic rhyme that pairs ‘love’ with ‘dove’, so lampooning its connotations with purity. Mercutio continues with what Callaghan calls his ‘mock blazon’: (4)

I conjure thee by Rosaline’s bright eyes,
By her high forehead and her scarlet lip,
By her fine foot, straight leg, and quivering thigh,
And demesnes that there adjacent lie.’
(2, 1, ll. 17-20)

He begins conventionally but his language creeps into the lewd with his reference to the ‘quivering thigh’ and ‘demesnes that there adjacent lie’, clearly referring to Rosaline’s reproductive region. (5) This perverse parody of the blazon illustrates how, in the setting of male friendships, the Petrarchan conventions are stripped back to reveal that lust is what lies beneath the artificial language of love. As the speech continues, the sexual imagery gets increasingly vulgar, and is less hidden beneath convention, as seen in Mercutio’s reference to Rosaline as an ‘open arse’ (2.1.l.38). The language rapidly unravels the Petrarchan love parody from the beginning and shows how, at the start of the play, love is merely lust.

However, as Romeo’s relationship with Juliet develops, the play shows their attempt to create a language of love that incorporates their lust for one another. The famous balcony scene shows how Romeo’s love begins to be free of Petrarchan conventions. Romeo asks Juliet for ‘The exchange of [her] love’s faithful vow for [his]’ (2. 2. l. 127), to which she states ‘I gave thee mine before thou didst request it’ (2. 1. l. 128). As Callaghan points out, their love is ‘a profoundly reciprocal passion [in which] […] Juliet exercises considerable agency – not simply the Petrarchan fantasy of female power’. (6) This mutuality is what allows Romeo to stop using the conventional Petrarchan language. Romeo later tells Friar Laurence, ‘my heart’s dear love is set/On the fair daughter of rich Capulet./As mine on hers, so hers is set on mine’ (2.3.ll. 53-55). The repetition of

What Keirnan Ryan calls ‘symmetrical syntax and matching diction’ is what ‘define the equal exchange of desire and power that makes this relationship so different’, and it shows Romeo’s attempt at trying to articulate a new language for his love with Juliet. (7) The emptiness of Romeo’s speech from elevated Petrarchan metaphor ironically reveals the authenticity of Romeo’s love for Juliet. Romeo later engages with the bawdy language of his friends when he states he is ‘pink for flower [vulva]’ (2.4.l.57), and that his ‘pump [penis] is well flowered’ (2.4.l.59). This response contrasts his with ignorance to their comments in the play’s opening. (8) A comparison of both scenes reveals that Romeo’s love for Juliet becomes both free of Petrarchan convention and a place where he no longer needs to repress sexual desire. He is coining a love that involves his lust for Juliet. In Juliet’s chamber, after consummating their marriage, Romeo states that he ‘must be gone and live, or stay and die’ (3.5.l.11). Due to the sixteenth century pun which connects the verb ‘to die’ to orgasm, this reference suggests not only Romeo’s recognition of the consequences of their match but also that his staying would result in orgasm. As his relationship with Juliet develops, Romeo creates a new love in which lust is a large part. Whilst Mercutio makes love a façade to hide lust, Romeo puts love and lust together. In both cases however, they are not separate as Niccholes suggests, instead, they are closely connected.

References
Featured Photo: J.E. Jackson Adent, Romeo and Juliet, Poster, Metropolitan UTHO, Available at https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6f/Romeo_Juliet.jpg   [accessed 24/09/2018]. 

1. Alexander Niccholes, ‘A Discourse of Marriage and Wiving and of the greatest mystery therein contained: How to chuse a good wife from a bad.’, in The Harleian Miscellany: Or, A Collection of Scarce, Curious and Entertaining Pamphlets and Tracts, as well in Manuscripts as in Print, Found in the late Earl of Oxford’s Library, Interspersed with Historical, Political and Critical Notes Volume 3, ed. by William Oldys and John Malham, (London, Robert Dutton, 1804), pp. 251-288, (p.273)

2. Dympna Callaghan, ‘Introduction’, in William Shakespeare’s Romeo and Juliet Texts and Contexts (Boston: Bedford/St Martins, 2003), pp.1-35, (p. 11)

3. William Shakespeare, The Most Excellent and Lamentable Tragedy of Romeo and Juliet, ed, by T.J.B Spencer, (London: Penguin Books, 2005), (2,1.ll.8-10) All further references to this play are to this edition and the Act, Scene and line numbers are given parenthetically within the body of the essay.

4. Dympna Callaghan, p. 18

5. Dympna Callaghan, p. 18. Callaghan also notes that the term ‘‘demenses’ refers to property directly possessed and occupied by the owner and not leased out’. This link between women and property works alongside Mercutio’s bawdy language to reduce of love to lust.

6. Dympna Callaghan, p. 18

7. Kiernan Ryan, ‘Deconstruction’, in Shakespeare: An Oxford Guide, ed. by Stanley Wells and Lena Cowin Orlin (Oxford: Oxford University Press, 2003), pp. 518-524. (p.522)

8. Romeo’s earlier response to Benvolio when Benvolio refers to the vulva, ‘A right fair mark, fair coz is soonest hit’, is full elevated references: ‘Well, in that hit you miss. She’ll not be hit/With cupid’s arrow; she hath Dian’s wit’ (1.1. ll.209-208). He continues with the Petrarchan convention and therefore cannot engage with the bawdy language.

Written by Estelle Luck.
© The Literature Blog, 2018. All Rights Reserved.

Marriage as Mundane in Rosamond Lehmann’s The Weather in the Streets

‘Anxiety brushed her, the faintest breath, there and gone again…He’s not young…So certain, so undiffident … Expert.’
-Rosamond Lehmann, The Weather in the Streets, p.123.

Rosamond Lehmann’s The Weather in the Streets explores both the language of marriage and the language of desire alongside one another and in doing so it renders marriage as unfulfilling. Olivia, the protagonist, initially idealises a marriage with Rollo; she thinks, ‘Of course I had dreams of being Rollo’s wife’ (1). However, there are subtleties within the language which deconstruct Olivia’s hope. Her married sister, Kate, is the scolding and authoritative voice that asks ‘‘Still smoking like a chimney?’ […] through pins, beginning to cut.’ (p.31) It is no coincidence that Kate is undertaking a traditionally domestic task whilst ‘Olivia [had just] flung herself down in the basket chair and lit a gasper’ (p.30). They are the antithesis of one another. Kate’s questioning, made more aggressive with the placing of pins in her mouth, shows her to be cutting across Olivia’s new mode of femininity whilst simultaneously cutting through the fabric. Olivia later describes ‘Kate with her conventional, her sheltered successful life, tied to her husband by children and habit and affection and respect’ (p. 37). Olivia’s repetition of adjectives and verbs associated with restriction and routine reveals how she sees Kate’s married life as mundane. Similarly, when Olivia refuses to have some soup, Kate says ‘‘Look at me,’ […] ‘I’m drinking mine up’’ (p.51) to which Mrs Curtis, their mother, replies, ‘Yes’ with ‘[a]pproval and exasperation […] ‘‘[y]ou’re a sensible girl, thank goodness’’ (p.51). Mrs Curtis approves of Kate’s sensibility which in turn groups them together and makes Olivia an ‘other’ figure. The anonymous third person narrator who crops up in between Olivia’s narrative goes on in free indirect discourse, mocking Mrs Curtis: ‘Kate, bless her, had slipped with no trouble into a suitable marriage within easy motoring distance […] a mother of four fine healthy children she had established herself beyond question in all eyes.’ (p. 52). It reveals, through the excessive use of ellipses and punctuation, how Mrs Curtis cannot articulate the lives of Olivia and her brother James because they exist outside of marriage: ‘now that Olivia…now that James…phases we hope; phases, we hope; phases, of course […] Hush…Pass on.’ (p.52). Marriage is Mrs Curtis’ ideal, but the adjectives used, ‘suitable’ and ‘healthy’, resemble those in Olivia’s perception of Kate’s marriage in that they show an absence of passion and desire. The text therefore uses both Olivia’s narrative and the third person narrator to suggest marriage to be emotionally unfulfilling and uneventful.

This view is further explored in the way that Olivia’s desirous language towards Rollo contrasts with the language of marriage. After their second meeting in the novel, the third person narrator observes how Rollo ‘pulled her towards him and began to kiss her […] [h]e went on kissing her, whispering to her, floating her away.’ (p.123) The multiple clauses along with the poetic image of ‘[n]ames, faces, times and places slipped off into the reel of darkness’ (p.123) reveal a quickening of pace and suggest how desire leads to a loss of certainty and an inability to focus on anything other than the present moment. This ambivalence contrasts with the language of marriage which is weighted down by familiar and conventional ways to describe it. The narrative continues: ‘Anxiety brushed her, the faintest breath, there and gone again…He’s not young…So certain, so undiffident … Expert.’ (p.123) Whilst Judy Simons argues that ‘[t]he textual ellipses highlights the fissures between imagination and reality as well as pointing up the connective emptiness of the experience’, I suggest that the repetition of ellipses here, shows how Olivia cannot articulate this desire because it exists outside of marriage. (2) There is no set vocabulary to describe the situation she finds herself in and this reveals an inadequacy of language to describe desire because unlike marriage, it is abstract. This novel resonates with the argument Stella Browne put forward at the British Society for Sex Psychology in 1915: that ‘the realities of a woman’s sexual life have been greatly obscured by the lack of any sexual vocabulary’. 3 This lack of language explains why later in the novel, Olivia uses cinematic techniques to describe the couple’s closeness on holiday. Olivia narrates their trip: ‘rivers rolling their turbulent, thick, grey snow-waters through Innsbruck, Salzburg; spacious white peasant houses with their painted fronts and shutters and rich wooden balconies covered with vines and geraniums’ (p.210). Olivia’s narrative is a series of images which resemble cinematic sequences and again suggest the inability of language to express desire. This comparison between the way in which desire is articulated, and the recycled language of marriage again suggests the text’s critique of the domestic situation; it renders marriage mundane and deconstructs it as a goal.

References
Featured Image: Front Cover of Virago Press’s 2006 edition of Rosamond Lehmann The Weather in the Streets. See Rosamond Lehmann, The Weather in the Streets (London: Virago Press, 2006).

1. Rosamond Lehmann, The Weather in the Streets (London: Virago Press, 2006), p.157. All further references are to this edition and are given parenthetically.

2. Judy Simons, Rosamond Lehmann (Horndon, Northcote House Publishers, 2011), p. 50.

3. Stella Brown, as quoted in Judy Simons, Rosamond Lehmann (Horndon, Northcote House Publishers, 2011), p.47.

Written by Estelle Luck.
© The Literature Blog, 2018. All Rights Reserved.